THE STORY
Muhammad Ali, the legendary boxer who could hit much, much harder than you, passed away last Friday at age 74. He died of septic shock while being treated for a respiratory problem.
[故事]
穆罕默德.阿里是一位可以打出更重更重一擊的傳奇拳擊手,他於上週五過世得年74歲。他死於接受呼吸道疾病治療時引起的敗血病休克。
穆罕默德.阿里是一位可以打出更重更重一擊的傳奇拳擊手,他於上週五過世得年74歲。他死於接受呼吸道疾病治療時引起的敗血病休克。
TELL ME ABOUT HIM.
Ali's nickname "the Greatest" kind of says it all. After more than two decades in the ring, he only lost a handful of fights. Your parents remember the "Rumble in the Jungle" match between Ali and his rival George Foreman, which Ali famously won using his 'rope-a-dope' tactic. Ali kept everyone on their toes outside the ring too. He changed his birth name from Cassius Clay when he joined the Nation of Islam, a black Islamic movement. Ali then defied the Vietnam draft, citing his religious beliefs – a hugely controversial move that got him banned from boxing for three years.
[告訴我他的故事]
阿里的外號為「最偉大的人」,幾乎沒有人有異議。在超過20年的擂台生涯,他的敗戰屈指可數。你的父母應記得「叢林之戰」阿里和他的對手喬治.福爾曼的戰役,這是一場阿里使用「佯裝被繩絆」的著名賽事。Ali kept everyone on their toes outside the ring too. 他改變原生名字「卡休斯.克萊」是在加入伊斯蘭民族運動後,一個非裔的伊斯蘭運動。之後,阿里因他的信仰反對越戰,而引起巨大的爭議導致他被禁止出賽三年。
阿里的外號為「最偉大的人」,幾乎沒有人有異議。在超過20年的擂台生涯,他的敗戰屈指可數。你的父母應記得「叢林之戰」阿里和他的對手喬治.福爾曼的戰役,這是一場阿里使用「佯裝被繩絆」的著名賽事。Ali kept everyone on their toes outside the ring too. 他改變原生名字「卡休斯.克萊」是在加入伊斯蘭民族運動後,一個非裔的伊斯蘭運動。之後,阿里因他的信仰反對越戰,而引起巨大的爭議導致他被禁止出賽三年。
WHAT HAD HE BEEN UP TO LATELY?
Ali retired from boxing in 1981, and was diagnosed with Parkinson's disease a few years later. For decades, Parkinson's limited his mobility and speech. But that didn't stop him from doing a ton of humanitarian work and receiving the Medal of Freedom.
Ali retired from boxing in 1981, and was diagnosed with Parkinson's disease a few years later. For decades, Parkinson's limited his mobility and speech. But that didn't stop him from doing a ton of humanitarian work and receiving the Medal of Freedom.
[直到最後他的作為]
阿里於1981年從拳擊場退休,而過幾年後被診斷出有帕金森症。幾十年來,因帕金森症而侷限他的靈敏度與語言。但這些都無法阻止他進行大量地人道工作以及接受「自由勳章」。
theSKIMM
There's a reason why you've seen athletes like Michael Jordan, and everyone else from President Obama to JK Rowling, paying tribute to Ali. He's not just considered the best boxer of all time, but maybe the best athlete period.
阿里於1981年從拳擊場退休,而過幾年後被診斷出有帕金森症。幾十年來,因帕金森症而侷限他的靈敏度與語言。但這些都無法阻止他進行大量地人道工作以及接受「自由勳章」。
theSKIMM
There's a reason why you've seen athletes like Michael Jordan, and everyone else from President Obama to JK Rowling, paying tribute to Ali. He's not just considered the best boxer of all time, but maybe the best athlete period.
[結語]
總結以上,這是為什麼你會看到像麥可喬登這樣的籃球員,甚至其他人如總統歐巴馬、JK 羅琳都向阿里致敬。他不僅是被認為有史以來最好的拳擊手,也可能是這時期的最佳運動員。
總結以上,這是為什麼你會看到像麥可喬登這樣的籃球員,甚至其他人如總統歐巴馬、JK 羅琳都向阿里致敬。他不僅是被認為有史以來最好的拳擊手,也可能是這時期的最佳運動員。
[單字]
septic shock:敗血病休克respiratory:呼吸道a handful of :屈指可數、小部分rope-a-dope:(拳擊比賽中抓住機會靠在圍欄上的)短暫休息(以伺機反攻);〔比喻〕以逸待勞。defy:抵抗、抗拒cite:引用、援引diagnosed with: 診斷為
pay tribute to:致敬
沒有留言:
張貼留言