2016年6月19日 星期日

[歌詞] DOUBLE BY MAGIC OF LiFE (JOKER GAME ED)

圖片取自網路


推薦最近在追的其中一部動畫---JOKER GAME
時空是架構在二次世界大戰前,內容是日本培訓出最有能力的幾位間諜分散在世界各地蒐集情報,在過程中有諜對諜、也有被抓後如何逃離困境、間諜如何自處與如何聯繫等等種種狀況。
在看的同時需要不停思考,每個細節每個分鏡每個角色都必須好好觀察。或者說是,因為每個對話、每個舉動都會吸引你想知道更多,而使自己更陷入劇情。
不過動畫有個缺點,好幾幕太黑我幾乎只看到黑屏+一點影子,以及我完全臉盲阿。
它是由小說改編而成的,所以有機會的話我想找小說來仔細閱讀,應該會更加深陷間諜戰的緊張刺激感。
最後,動畫的OP和ED也很不錯,值得一聽。

不過我想額外推崇翻譯組DMG,他們不僅只是翻譯而是將翻譯進一步修飾,讓文字的意境更上一階。有時候我在想這樣是否是過度翻譯,但再仔細推敲其實意思大致上是相同的,不過意境上卻全然不同。
這輩子我的翻譯功力可能無法有此成就,但希望藉由多接觸、學習、模仿和練習,慢慢地進步逐漸改變我的直譯式風格。




DOUBLE

演唱:MAGIC OF LiFE
作詞:高津戸信幸
作曲:高津戸信幸


どうでもいい     そんな顔して
滿不在乎  面旁寫盡漠然
予期せぬ雨に心濡らす
急雨驟至   愁緒漫過心頭
闇を顔に塗りたくり    光を目に宿し
以黑暗為面具   蓄光芒於雙瞳
生きた心地などせずに
宛如行屍走肉   寂寞空虛

ねえ    何もかも慣れてくのかな
逆來順受  是否已成習慣
昨日までの溢れる涙も
昨日之淚   今朝可曾忘懷
騙してた    隠してたんだ
爾虞我詐   瞞天過海
壊れそうな自分を
自顧已難堪
もうこのままバレないで    自分を騙して
但求僥倖   不遭揭穿    飲盡虛偽    聊以自醉
クールに胸を焦がして
積鬱難平    卻要故作鎮靜

この迷いをどうすればいいのか
迷亂糾結    無處排遣
もうわからないから    わからなくていい
既已深陷幻境    索性一夢不醒
リスクがあるから    高鳴る心臓を感じられる
正因險阻重重    才覺心之躍動
信じた路を
踏上信仰之路

沒有留言:

張貼留言